Zum Inhalt der Seite
Lyrik

Nummer sicher

Hoffmann und Campe geht auf Nummer sicher: Damit das Gedicht »The Hill We Climb – Den Hügel hinauf« der US-Lyrikerin Amanda Gorman akkurat und identitätsbewusst ins Deutsche übertragen wird, hat der Verlag gleich drei Übersetzerinnen beauftragt. Da man Lyrikspezialistin Uda Strätling die Aufgabe allein offenbar nicht recht zutraute, wurden ihr die feministische und muslimische Autorin Kübra Gümüsay sowie die Politologin mit Schwerpunkt Schwarze Diaspora und Sprache Hadija Haruna-Oelker an die Seite gestellt. Mit dem Vortrag ihres Gedichtes, dessen lyrischer Wert mit »linksliberaler Erweckungskitsch« noch freundlich bestimmt ist, hatte die junge Afroamerikanerin Gorman der Amtseinführung von US-Präsident Joseph Biden bürgerrechtliches Pathos verschafft. Zuletzt hatten Übersetzer in Katalonien und den Niederlanden nach Protesten die Aufträge wieder abgeben müssen. Stein des Anstoßes: Sie sind nicht schwarz. (dpa/jW)

junge Welt

Unabhängiger Journalismus braucht deine Unterstützung.

Bezahlmethoden:

Mit Absenden erklärst du dich mit der DSGVO-konformen Datenverarbeitung einverstanden

Erschienen in der Ausgabe vom 27.03.2021, Seite 11, Feuilleton

Wie hat Ihnen dieser Artikel gefallen?

→ Teilen und weiterempfehlen
Solidarität jetzt!

Das Verwaltungsgericht Berlin hat entschieden und die Klage des Verlags 8. Mai abgewiesen. Die Bundesregierung darf die Tageszeitung junge Welt in ihren jahrlichen Verfassungsschutzberichten erwahnen und beobachten. Nun muss eine höhere Instanz entscheiden.

In unseren Augen ist das Urteil eine Einschränkung der Meinungs- und Pressefreiheit in der Bundesrepublik. Aber auch umgekehrt wird Bürgerinnen und Bürgern erschwert, sich aus verschiedenen Quellen frei zu informieren.

Genau das aber ist unser Ziel: Aufklärung mit gut gemachtem Journalismus. Sie können das unterstützen. Darum: junge Welt abonnieren für die Pressefreiheit!