Zum Inhalt der Seite

Aus dem Französischen

Zum Schutz der französischen Sprache sucht die Regierung in Paris jetzt per Wettbewerb unter Jugendlichen »knackige Übersetzungen« für englische Modebegriffe wie »chat«, »talk«, »tuning«, »buzz« und »newsletter«. Bekanntlich wird in Frankreich regelmäßig versucht, angelsächsische Begriffe aus dem Französischen zu verbannen. Für die Behörden gibt eine Regierungsstelle regelmäßig entsprechende Anweisungen heraus. So heißt »chat« im Behörden-Französisch bereits seit 2006 »dialogue en ligne« (Verbindungsdialog), E-Mail »courriel« (von »courrier«– Briefpost) und »Internet« »entre-réseau« (wörtlich: »Zwischennetz«). In der Alltagssprache sind diese Begriffe nie aufgetaucht. (AFP/jW)
junge Welt

Unabhängiger Journalismus braucht deine Unterstützung.

Bezahlmethoden:

Mit Absenden erklärst du dich mit der DSGVO-konformen Datenverarbeitung einverstanden

Erschienen in der Ausgabe vom 04.02.2010, Seite 12, Feuilleton

Wie hat Ihnen dieser Artikel gefallen?

→ Teilen und weiterempfehlen
Solidarität jetzt!

Das Verwaltungsgericht Berlin hat entschieden und die Klage des Verlags 8. Mai abgewiesen. Die Bundesregierung darf die Tageszeitung junge Welt in ihren jahrlichen Verfassungsschutzberichten erwahnen und beobachten. Nun muss eine höhere Instanz entscheiden.

In unseren Augen ist das Urteil eine Einschränkung der Meinungs- und Pressefreiheit in der Bundesrepublik. Aber auch umgekehrt wird Bürgerinnen und Bürgern erschwert, sich aus verschiedenen Quellen frei zu informieren.

Genau das aber ist unser Ziel: Aufklärung mit gut gemachtem Journalismus. Sie können das unterstützen. Darum: junge Welt abonnieren für die Pressefreiheit!