13.10.2008
Hören und Sticken
Harry Rowohlt spricht
Von Wiglaf Droste
Nachdem Harry Rowohlt Frank McCourts anrührendes Buch »Die Asche meiner Mutter«, übersetzt hatte, spottete er bisweilen, er habe es dreimal übersetzen müssen: einmal aus dem irisch-amerikanischen Englisch des Autors – und zweimal aus dem Lektorat. Das hatte der deutsche Verlag Luchterhand nicht so richtig gerne und forderte Harry Rowohlt auf, solche Bemerkungen doch bitte zu unterlassen. Da waren sie an den Richtigen geraten – jetzt machte die Geschichte erst richti...
Artikel-Länge: 2956 Zeichen


