11.10.2011
Ein Feenkind
Migration mit Shakespeare: »Perikızı« in Berlin
Von Anja Röhl
Perikızı: Man betont es Peeriii – und dann z, was mit zwei extrem kurzen trockenen e’s ausgesprochen wird. Die Deutschen ignorieren das, weil sie es nicht kennen, aber der Witz dieses Namens liegt in den zwei kurzen e’s, die dem vorne lang betonten Teil den Pfiff geben. Im gleichnamigen Stück von Sevgi Özdamar, das im Berliner Ballhaus Naunynstraße aufgeführt wird, ist Perikızı ein junges Mädchen in Istanbul. Noch im Kinderkleid...
Artikel-Länge: 2907 Zeichen


